Существительные,
выступающие в роли главного компонента словосочетания, управляют различными формами
косвенных падежей зависимого слова. По разнообразию и степени употребительности
данного типа связи существительные уступают глаголам. Тем не менее, управление
существительных в башкирском и в других тюркских языках широко распространено.
Управление
дательным падежом осуществляется:
1)
когда управляемое слово обозначает адресат, т. е. название лица, кому
предназначен конкретный предмет, действие предмета: әсәйемә
хат 'письмо к
матери', ҡыҙыма бүләк 'подарок для дочери', башҡа
бәлә 'беда на голову', директорға телеграмма 'телеграмма
директору', халыҡҡа мөрәжәғәт 'обращение
к народу', дуҫҡа сәләм, 'привет другу', йырға
моң 'мелодия песни', күршегә ярҙам 'помощь
соседу' и т. п.;
2)
когда управляемое слово имеет целевое значение, указывает назначение объекта по
отношению к управляющему имени: ағзалыҡҡа кандидат 'кандидат
в члены', һуғымға мал 'скот на убой', малға
бесән 'сено для скота', тауыҡҡа ем 'корм для кур',
төшлөккә аш 'еда на обед', атҡа бесән 'сено
для лошади', сәсеүгә орлоҡ 'семена для посева', улға
кәләш 'невеста для сына' и т. п.;
3)
зависимое слово имеет пояснительное, конкретизирующее значение по отношению к
управляющему слову: аҡсаға мохтажлыҡ 'недостаток в
деньгах', антҡа тоғролоҡ 'верность клятве', дуҫҡа
ышаныс 'доверие другу', һиңә өмөт 'надежда
на тебя', киләсәккә ынтылыш 'стремление в будущее', йөрәккә
операция 'операция на сердце' и т. п.
Управляемое
слово оформлено исходным падежом, когда управляющее слово предполагает указание
на исходный пункт, момент, источник, материал или лицо, от которого должен
исходить другой предмет: туғандарҙан сәләм 'привет
от родных', минән бүләк 'подарок от меня', һалдаттан
хат 'письмо от солдата', малсылыҡтан килем 'доход от
животноводства', ирҙән бәхете бар 'счастлива, имея
мужа'.
Управление
местным падежом: ерҙә тыныслыҡ 'мир на земле', беҙҙә
дуҫлыҡ 'дружба у нас', һауала йондоҙ,
һыуҙа ҡондоҙ 'на небе звезда, в воде бобер'; Селтәрле
лә батмуста сын-сынаяҡ Әсмәбикәй (фольк.) 'На
узорчатом подносе чашки настоящие, Асмабика'; Һинән башҡа
миңә йәм юҡ, ят һыуҙарҙа бындай
тәм юҡ (Ғ. Рамазанов) 'Без тебя нет мне
радости, чужие воды не сладки'.
Существительные
управляют формой родительного падежа местоимений: минең уй 'моя
дума', һинең тормош 'твоя жизнь', уның эш насар
түгел 'его дела неплохи', беҙҙең ер 'наша
земля', һеҙҙең хәл 'ваше положение', уларҙың
яҙмыш 'их судьба'. Ср. также конструкции с послелогами: минең
кеүек уҡытыусы 'учитель как я', һинең
һымаҡ йырсы 'певец как ты'; Фәрит һымаҡ
йырсы 'певец как Фарит', уның хаҡында
мәҡәлә 'статья о нем', китап хаҡында
мәҡәлә 'статья о книге', һеҙҙең
тиклем ағай 'дядя ростом с вас'. Форму родительного падежа при этих
послелогах не принимает только личное местоимение 3-го лица мн. числа: улар
кеүек ир 'мужчина как они'. В аналогичных конструкциях с послелогами
управляемое имя существительное с аффиксом принадлежности имеет форму основного
падежа: атайым кеүек уҡытыусы 'учитель как мой отец', Фәрит
һымаҡ йырсы 'певец как Фарит'.
Одной
из наиболее распространенных именных конструкций, построенных по способу
управления, являются сочетания двух имен, одно из которых имеет форму
родительного или основного падежа (управляемое), другое – аффикс принадлежности
3-го лица (иногда – безаффиксальную форму). Эти именные конструкции в тюркских
языках получили название второго или третьего изафета. Относительно способа связи в этих конструкциях имеются
различные точки зрения.
В
башкирском языке границы между II
и III
типами
изафета, довольно подвижны, что затрудняет определение способа связи слов в
конкретных случаях.
В
оформлении данных конструкций большую роль играют семантические и речевые
факторы, которые и определяют, в сущности, способ и форму связи компонентов словосочетаний.
Поэтому прежде всего следует выделить те случаи, когда обязательно употребление
определяющего слова в форме основного падежа, определяемого – с аффиксом
принадлежности 3-го лица, а затем – другие случаи, показав соотношение разных
типов связи.
II
тип изафета, имеющий внешне единую структуру «существительное в основном
падеже+существительное с аффиксом принадлежности», функционирует по-разному.
Основной
падеж управляемого слова заменяет родительный падеж при следующих условиях:
1)
если определение указывает назначение определяемого: аҙыҡ
магазины 'продуктовый
магазин', быраулау станогы 'буровой станок', икмәк бысағы
'нож для
резания хлеба', йоҡо бүлмәһе 'спальня', класс
бүлмәһе
'классная комната', ҡан тамыры, 'кровеносный
сосуд', сәс бәкеһе 'бритва', утын ағасы 'полено',
электр бағанаһы
'электрический столб' и т. п.;
2)
если определяющее слово указывает время, а определяемое его приблизительность
или предел: ай самаһы 'около месяца', аҙна тирәһе
'с неделю', йыл әйләнәһе 'круглый год', апрель
айы 'месяц апрель', кәбисә йылы 'високосный год', аждаһа
йылы 'год дракона', әҙәбиәт аҙналағы
'неделя литературы' и т. д.;
3)
если определяемое слово выражает обобщенное родовое понятие, а определяющее –
видовое: ашау яғы яҡшы 'кушанье
неплохое', болот әҫәре юҡ 'нет ни облачка', йоҡо
ҡайғыһы китте 'забота о сне пропала, сон пропал', ир
заты 'из рода мужского', һүҙ ыңғайы 'к
слову' и т. п.;
4)
если определяющее слово – производное существительное на -лыҡ: ағзалыҡ
взносы 'членский взнос', директорлыҡ вазифаһы 'директорская
должность', уҡытыусылыҡ эше 'учительская работа';
5)
в названиях и наименованиях, когда определяющее слово является собственным
именем или условным обозначением, а определяемый член представляет приложение: Ашҡаҙар
йылғаһы
'река Ашкадар', Кумертау ҡалаһы 'город
Кумертау', Салауат районы 'Салаватский район', “Берлек” колхозы 'колхоз
«Берлек»', «Пионер» журналы 'журнал «Пионер»', «Ҡан» романы 'роман
«Кровь»' и т. п.
В
указанных случаях постановка определяющего члена в форме родительного падежа вообще
невозможна, ибо он в лексико-синтаксическом отношении больше тяготеет к
адъективации, нежели к субстантивации.
Наряду
со II
типом изафета в современном башкирском языке функционируют словосочетания, где
обязательна структура III
изафета, т. е. с определяющим членом в форме родительного падежа и
определяемым, имеющим аффикс принадлежности 3-го лица. Данная конструкция соотносится с категорией
определенности/неопределенности, поэтому наличие аффикса родительного падежа в
зависимом компоненте определяется не только семантическими факторами, но и
контекстуально. Определяемое слово управляет формой определяющего, в то же
время синтаксические отношения дополняются согласованием в лице.
Стержневой компонент обязательно требует форму
родительного падежа зависимого слова в следующих случаях:
1)
когда определяющее слово является именем собственным, а определяемое –
названием произведения: Һ.
Дәүләтшинаның «Ырғыҙы» '«Иргиз» Х. Давлетшиной', 3.
Исмәғилевтең «Салауат» операһы 'опера 3. Исмагилова
«Салават»' и т. п.;
2)
когда между компонентами словосочетания устанавливаются выделительные
отношения, при этом определяемое указывает часть, а определяющее – дробное
множество: ата-әсәләрҙең күбеһе 'многие
из родителей', уҡытыусыларҙың береһе 'один из
учителей', балаларҙың ҡайһылары 'кто-то из
детей', һауынсыларҙың күпселеге 'большинство
доярок', дуҫтарҙың яңыһы 'новый из
друзей', шағирҙарҙың танылғаны 'признанный
из поэтов' и т. п.;
3)
когда между определяемым словом и определяющим имеется еще и другое
определение: студенттарҙың ҡышҡы каникулы 'зимние
каникулы студентов', яҙыусының яңы әҫәре
'новое произведение писателя', илдең танылған кешеһе 'человек,
известный в стране', кешенең рухи көсө 'духовная сила
человека'; Ишембай ойоҡ-ойоҡбаш фабрикаһы – ҡаланың
алдынғы предприятиеһы (СБ) 'Ишембайская чулочно-носочная фабрика –
передовое предприятие города';
4)
когда определяющим компонентом является личное или указательное местоимение: минең
эшем 'мое дело', һинең ҡыҙың 'твоя
дочь', беҙҙең дуҫлығыбыҙ 'наша
дружба', ошоноң оҙонлоғо 'длина этого', бының
яртыһы 'половина этого' и т. п.
Взаимозаменяемость
II
и III
типа изафета определяется контекстуальными условиями. Она невозможна, когда имя
обладателя имеет форму принадлежности
– в этом случае определяющее слово употребляется только в родительном падеже: атайымдың
мылтығы 'ружье моего отца'. Ср. также словосочетания, в которых
синтаксически недопустима взаимозаменяемость и там, где определяющее
существительное четко охарактеризовано с помощью контекста по категории
определенности/неопределенности, в частности при наличии у него своего
определения; ср. ағас ботағы 'сук дерева' – теге
ағастың ботағы 'сук того дерева', мәктәп
директоры 'директор школы' – егерменсе мәктәптең
директоры 'директор двадцатой школы' и т. п. В то же время в известных
пределах допустима вариативность форм как определяющего, так и определяемого
члена при отсутствии контекстуальных определителей у обоих компонентов: Шәмси
малайы – Шәмсиҙең малайы 'мальчик Шамсия', Рәшит
эше был – Рәшиттең эше был 'Это дело Рашита' – в первых двух
случаях способ связи между компонентами является управлением, а в других
вариантах управление переплетается с согласованием в лице. При варьировании
формы второго компонента (определяемого слова с аффиксом принадлежности 3-го
лица или без него) управление сопровождается примыканием. Если управляющее
слово выступает без аффикса принадлежности, то постановка управляемого слова в
форме родительного падежа обязательная, иначе вся конструкция потеряла бы
отношения принадлежности и приобрела бы принципиально другой тип связи.
Примеры: Ғәзиздең хәле яҡшы –
Ғәзиздең хәл яҡшы 'положение Газиза хорошее',
минең тормошом – минең тормош 'моя жизнь', атайҙың
ғүмере – атайҙың ғүмер 'жизнь отца', Ғаяндың
күңеле тыныс 'душа у Гаяна спокойна', беҙҙең
өйөбөҙ 'наш дом'.
Конструкция
управляющего слова беҙ аффикса принадлежности характерна преимущественно
для разговорной речи, иногда она проникает и в письменно-литературную речь.
В
языке очень часто функционируют комбинированные словосочетания, которые
конструируются различными типами связи слов или же имеют в своем составе
комбинацию нескольких однотипных связей: Өфө
ҡалаһының партия активы йыйылышы 'собрание
партийного актива города Уфы', филология факультеты студенты 'студент филологического факультета', трактор
бригадаһы бригадиры
'бригадир тракторной бригады'; ...Ҡаршыла ғына
Шаһиҙулланың атаһы Кәшфулла
ағайҙың...
һалам түбәле тәпәш өйө ултыра (М.
Кәрим) 'Прямо напротив крытый соломой низенький дом отца Шагидуллы
Кашфуллы-ага'.
Изафетные
конструкции в башкирском языке очень часто лексикализуются, в той или иной
степени теряя живые синтаксические отношения между компонентами, и превращаются
в цельные неразложимые лексические или фразеологические единицы.
Переход
на ОГЛАВЛЕНИЕ (СИНТАКСИС)